در چهل و هفتمین نشست نقد و بررسی ادبیات معاصر افغانستان آثار سه‌گانه خالد حسینی در تهران بررسی می‌شود

روابط عمومی خانه ادبیات افغانستان: چهل و هفتمین نشست نقد و بررسی ادبیات معاصر افغانستان با محوریت نقد و بررسی آثار خالد حسینی، پنج‌شنبه، 27 سنبله (شهریور) 1393 در تهران برگزار می‌شود.

نقد و بررسی آثار خالد حسینی

بنا بر اعلام مدیریت دفتر خانه ادبیات افغانستان در تهران، نشست ماهانه نقد و بررسی ادبیات معاصر افغانستان این بار برای بررسی ادبی و جامعه‌شناختی آثار سه‌گانه خالد حسینی، داستان‌نویس افغانستانی‌تبار برگزار می‌شود. در این نشست، تینا محمدحسینی، داستان‌نویس و نویسنده گزیده داستان «برادرم، رمضان»؛ مجید محمدی، پژوهشگر و کارشناس ارشد جمعیت شناسی و صدیقه بختیاری، پژوهشگر و کارشناس ارشد جامعه‌شناسی سخن می‌گویند.

khalid hossaini (5)

خالد حسینی در چهارم مارچ  ۱۹۶۵ در کابل  به دنیا آمد. مادرش، آموزگار زبان و ادب فارسی و تاریخ در دبیرستانی دخترانه در کابل بود و پدرش، دیپلمات وزارت خارجه. در سال ۱۹۷۶، با آغاز مأموریت پدرش در پاریس، خانواده حسینی به فرانسه رفتند. در سال ۱۹۸۰ و در پی کودتای کمونیستی در افغانستان، پدر خالد حسینی از سفارت افغانستان برکنار شد. حسینی به همراه خانواده‌اش در سال ۱۹۸۰ به سن خوزه در ایالت کالیفرنیای امریکا مهاجرت کردند. خالد حسینی در آن‌جا وارد دانشگاه سانتاکلارا شد و دانش‌آموخته پزشکی از مدرسه UC در شهر سن دیه‌گو ایالت کالیفرنیاست. وی در کنار پزشکی به تدریس ادبیات خلاقه سرگرم است و رمان می‌نویسد.

نخستین رمان او با نام بادبادک باز در سال 2003 منتشر شد که عنوان سومین اثر پرفروش همان سال در اروپا و امریکا را به دست آورد. دومین رمان حسینی با نام هزار خورشید تابان در سال 2008 منتشر شد و واپسین رمان او به نام ندای کوهستان در سال 2013 به بازار آمد.

در همین روز، کلاس ویرایش و نگارش با حضور صادق دهقان از ساعت 16 تا 17 و کلاس مبانی و تحلیل شعر با حضور اسماعیل امینی از ساعت 17 تا 18 برگزار می‌شود. خانه ادبیات افغانستان، نشست یادشده را با همکاری مرکز آفرینش‌های ادبی حوزه هنری از ساعت 18 تا 19 پنج‌شنبه، 27 سنبله (شهریور) 1393 در تالار امیرحسین فردی واقع در ساختمان اندیشه حوزه هنری تهران برگزار می‌کند. پیش از این نیز خانه ادبیات افغانستان، نشستی را برای نقد و بررسی ترجمه فارسی منتشر شده از ندای کوهستان در تهران برگزار کرده بود. در آن نشست که برای بررسی ترجمه عبدالله محمدی و زهرا کاظمی از سومین رمان خالد حسینی برگزار شد، صادق دهقان و سرور رجایی درباره ساختار شکلی و درون‌مایه‌ این ترجمه سخن گفتند. گفتنی است برخی کارشناسان ادبی مانند محمداعظم ره‌نورد زریاب و محمدحسین محمدی، آثار نویسندگان افغانستانی را که به زبانی غیر از زبان فارسی می‌نویسند، در شمار ادبیات افغانستان تعریف نمی‌کنند که این رویکرد نیز به بحث و بررسی بیش‌تر نیاز دارد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

دکمه بازگشت به بالا
بستن